Por esse tempo, contam alguns, proferiu os seus vaticínios a Sibila de Eritreia. Refere Varrão que não houve uma só, mas várias sibilas. Esta Sibila de Eritreia escreveu acerca de Cristo alguns vaticínios evidentes: o que eu mesmo li em latim, mas em mau latim, em versos coxos, devidos à imperícia não sei de que tradutor, como depois vim a descobrir.
[Eodem tempore nonnulli Sibyllam Erythraeam uaticinatam ferunt. Sibyllas autem Varro prodit plures fuisse, non unam. Haec sane Erythraea Sibylla quaedam de Christo manifesta conscripsit; quod et.iam nos prius in Latina lingua uersibus male Latinis et non stantibus legimus per nescio cuius interpretis imperitiam, sicut post cognouimus.]
*
Lactâncio apresentou sumária e desordenadamente estes testemunhos da Sibila, como lhe parecia que os devia apresentar para provar o que pretendia. Apresentando-os sem nada intercalar e ordenando-os num texto seguido, apenas procurei distingui-los pelas suas primeiras palavras. Oxalá que, para o futuro, os copistas tenham o cuidado de os conservar.
[Ista Lactantius carptim per interualla disputationis suae, sicut ea poscere uidebantur, quae probare intenderat, adhibuit testimonia Sibyllina, quae nos nihil interponentes, sed in unam seriem conexa ponentes solis capitibus, si tamen scriptores deinceps ea seruare non neglegant, distinguenda curauimus.]
*
Nem os próprios três Profetas Menores, Abdias, Naum e Habacuc, nos dizem, nem se encontram nas Crónicas de Eusébio e Jerónimo, a época em que profetizaram. É certo que Abdias foi por eles colocado junto de Miqueias, mas não na passagem onde são referidos os tempos em que, segundo os seus escritos, ele profetizou — o que aconteceu, julgo eu, por erro dos que transcrevem sem cuidado trabalhos alheios.
[Tres prophetae de minoribus, Abdias, Naum, Ambacum, nec tempora sua dicunt ipsi, nec in chronicis Eusebii et Hieronymi, quando prophetauerint, inuenitur. Abdias enim positus est quidem ab eis cum Michaea, sed non eo loco, ubi notantur tempora, quando Michaeam prophetasse ex eius litteris constat; quod errore neglegenter describentium labores alienos existimo contigisse.]
Santo Agostinho, Cidade de Deus, Livro XVIII, Cap. XXIII e XXXI
Gulbenkian, Lisboa: 1995. (trad.: J. Dias Pereira).
imagem: Manuscript Book Mural (1896), de John White Alexander
@ Library of Congress Thomas Jefferson Building, Washington, D.C.
Sem comentários:
Enviar um comentário