Agriculture itself, most useful of all occupations, but just the one in which the spirit of competition is conspicuous by its absence, would make great progress if prizes were offered for the farm or the village that can show the best cultivation, and many good results would follow for those citizens who threw themselves vigorously into this occupation.
[καὶ τὸ πάντων γε χρησιμώτατον, ἥκιστα δὲ εἰθισμένον διὰ φιλονικίας πράττεσθαι, ἡ γεωργία αὐτὴ ἂν πολὺ ἐπιδοίη, εἴ τις ἆθλα προτιθείη κατ᾽ ἀγροὺς ἢ κατὰ κώμας τοῖς κάλλιστα τὴν γῆν ἐξεργαζομένοις, καὶ τοῖς εἰς τοῦτο τῶν πολιτῶν ἐρρωμένως τρεπομένοις πολλὰ ἂν ἀγαθὰ περαίνοιτο.]
Xenofonte, Hiero* 9.7, in Xenophon. Scripta Minora.
Harvard University Press, Cambridge MA: 1968. (trad.: G. W. Bowersock).
*Este pequeno e relativamente pouco conhecido livro de Xenofonte foi traduzido e comentado por Leo Strauss, sob o nome alternativo de On Tyranny. Alexandre Kojève, amigo do autor, escreveu um ensaio em que manifestava a sua oposição às teses que Strauss expunha no seu comentrário a Xenofonte, ensaio a que o alemão respondeu com outro paper. Este debate amigável acabaria por dar origem a toda uma troca de cartas entre os dois, em que se discute de forma acessa a relação entre política e filosofia. Para nossa instrução, todo o material desta polémica entre dois dos maiores professores de filosofia do século XX — chamo-lhes professores não depreciativamente, como quem lhes quer roubar o nome de filósofos, mas como reconhecimento pela qualidade do seu magistério: vários nomes importantes do século passado foram seus alunos — foi reunido num só volume, que eu espero ter, em breve, oportunidade de encomendar (e, a seu tempo, logo tratarei de falar aqui dele em maior detalhe).
imagem: Ulisses, que se gabava «também de saber conduzir/ Num campo a direito o sulco do arado», finge-se de louco, para não ir para a Guerra de Tróia, e vai arar os seus campos. Por iniciativa de Palamedes, que desconfiava que tudo não passava de fingimento, os gregos colocaram o recém-nascido Telémaco na leira, por onde o arado deveria passar: se Ulisses se desviasse da criança, para não matar o seu filho, então era sinal que não tinha enlouquecido. Foi, claro, o que aconteceu, e o rei de Ítaca teve de partir para Tróia. Mais tarde, Ulisses matará Palamedes, como vingança, por ter sido devido ao conselho deste que o herói foi desmascarado.
Sem comentários:
Enviar um comentário