Então agarrou em dois, e como cachorros atirou-os contra
A terra: o cérebro escorreu pelo chão e sujou a terra.
Depois cortou-os aos pedaços e preparou o jantar:
Como um leão da montanha, sem desperdiçar restos,
Devorou-lhes as vísceras, a carne, os ossos até ao tutano.
σὺν δὲ δύω μάρψας ὥς τε σκύλακας ποτὶ γαίῃ
κόπτ᾽: ἐκ δ᾽ ἐγκέφαλος χαμάδις ῥέε, δεῦε δὲ γαῖαν.
τοὺς δὲ διὰ μελεϊστὶ ταμὼν ὡπλίσσατο δόρπον:
ἤσθιε δ᾽ ὥς τε λέων ὀρεσίτροφος, οὐδ᾽ ἀπέλειπεν,
ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα μυελόεντα.
Odisseia. 9.289-293. Tradução minha.
A cena diz respeito ao conto de Ulisses sobre o ciclope.
Sociedade Civil
Há 2 dias
Sem comentários:
Enviar um comentário