Death of the First Born de Charles Sprague Pearce (1877)
Depois deste, veio o juízo décimo e final, que ultrapassava todos os que o tinham precedido: a morte dos Egípcios, mas não de todos (uma vez que não era propósito de Deus fazer da terra um deserto mas apenas admoestar) e nem [sequer] da maioria dos homens e mulheres de todas as idades. Permitindo aos restantes viver, condenou à morte apenas os primogénitos, começando pelo mais velho dos filhos do rei e cessando no da mais insignificante escrava que moía o cereal.
Por volta da meia noite, os primeiros que tinham chamado [os pais] de pai e mãe e que, de volta, por estes primeiro tinham sido chamados filhos , todos eles robustos e fortes de corpo, sem nenhum pretexto, foram subitamente arrebatados na flor da juventude e nenhuma casa, como se conta, foi poupada a esta desgraça.
Ao chegar a madrugada, todos viram os que lhe eram mais queridos inesperadamente mortos, aqueles que até ao entardecer tinham partilhado com eles a mesma vida e a mesma mesa. Apoderou-se deles uma pesada dor. Todos os lugares se encheram de lamentos. E assim, porque este acontecimento era comum [a todos], todos gritaram de sofrimento um treno que ressoou em conjunto e simultaneamente de uma fronteira a outra, através de toda a região.
Fílon de Alexandria, De Vita Mosis 1. 134-136. Tradução minha.
(134.) μεθ’ ἣν ἡ δεκάτη καὶ τελευταία δίκη πάσας ὑπερβάλλουσα τὰς προτέρας ἐπεγένετο, θάνατος Αἰγυπτίων οὔτε πάντων—οὐ γὰρ ἐρημῶσαι τὴν χώραν προῃρεῖτο ὁ θεὸς ἀλλὰ νουθετῆσαι μόνον—οὔτε τῶν πλείστων ἀνδρῶν ὁμοῦ καὶ γυναικῶν ἐξ ἁπάσης ἡλικίας, ἀλλὰ τοῖς ἄλλοις ζῆν ἐφιεὶς μόνων τῶν πρωτοτόκων καταψηφίζεται θάνατον ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ πρεσβυτάτου τῶν βασιλέως παίδων καὶ λήξας εἰς τὸν (135.) τῆς ἀφανεστάτης ἀλετρίδος. περὶ γὰρ μέσας νύκτας οἱ πρῶτοι πατέρας καὶ μητέρας προσειπόντες καὶ ὑπ’ ἐκείνων υἱοὶ πάλιν πρῶτον ὀνομασθέντες ὑγιαίνοντες καὶ τὰ σώματα ἐρρωμένοι πάντες ἀπ’ οὐδεμιᾶς προφάσεως ἡβηδὸν ἐξαπιναίως ἀνῄρηντο καὶ οὐδεμίαν οἰκίαν ἀμοιρῆσαί (136.) φασι τότε τῆς συμφορᾶς. ἅμα δὲ τῇ ἕῳ κατὰ τὸ εἰκὸς ἕκαστοι θεασάμενοι τοὺς φιλτάτους ἀπροσδοκήτως τετελευτηκότας, οἷς ὁμοδίαιτοι καὶ ὁμοτράπεζοι μέχρι τῆς ἑσπέρας ἐγεγένηντο, βαρυτάτῳ πένθει κατασχεθέντες οἰμωγῆς πάντα ἐνέπλησαν, ὥστε συνέβη καὶ διὰ τὴν κοινοπραγίαν τοῦ πάθους ἁπάντων ἀθρόως ὁμοθυμαδὸν ἐκβοησάντων ἕνα θρῆνον ἀπὸ περάτων ἐπὶ πέρατα κατὰ πάσης τῆς χώρας συνηχῆσαι.
Sem comentários:
Enviar um comentário