domingo, 19 de fevereiro de 2012

Cântico da Pérola I

O dito Cântigo da Pérola é uma suspeita introdução nos Actos de Tomé, continuação apócrifa do já apócrifo Evangelho segundo São Tomé. Durante a história da crítica do Cântico a sua natureza religiosa sempre se disputou, havendo quem o considerasse integrado numa das theologias cristãs que floresceram nos primeiros séculos, isento porém da dita "theologia da cruz" de Paulo; houve também quem o considerasse decididamente afastado do Cristianismo, devendo-se a sua portanto presença nos médios Actos a um acidente filológico, ou usurpação copista; a dar-se esta última hipótese, estaríamos perante um texto da tradição gnóstica, um parente afastado do Cântico do Trovão e da Mente Perfeita. Pessoalmente prefiro esta segunda opção.

Venha donde vier, é digno de ser lido; e  assim sendo vou tentar ao longo destas duas semanas seguintes colocar neste blog a tradução integral do texto, dividida nas suas seis partes. A edição seguida é a encontrada no Thesaurus Linguae Graecae, com os poucos desvios a ser notados.


I

quando eu ainda nem sabia falar,
um menino no palácio de meu pai,
e repousava nas riquezas e no luxo da minha família,
os meus pais mandaram-me numa viagem
para longe da minha pátria Anatólia.

afastaram-me de todas aquelas riquezas
mas entregaram-me um fardo grandioso
e leve, que eu conseguisse levar sozinho:
o ouro vinha do Norte,
a prata das grandes minas,
as pedras preciosas dos Indos,
as pérolas de Koshan,
armaram-me de diamante -

a veste encrustada a ouro e gemas
amarela e brilhante
que na minha juventude me haviam feito
porque me amavam,
arrancaram-ma.

fizeram um pacto comigo
gravaram-no na minha alma
para que não me esquecesse;
disseram-me:

se desceres ao Egipto
e de lá trouxeres a Pérola
que a serpente devoradora guarda,
vestir-te-ás de pedras preciosas
e a da túnica que a tapa;
e com o teu irmão, o nosso vigário, tornar-te-ás
herdeiro do nosso reino.



ὅτε ἤμην βρέφος ἄλαλον ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου βασιλείοις, ἐν πλούτῳ καὶ τρυφῇ τῶν τροφέων ἀναπαυόμενος, ἐξ Ἀνατολῆς τῆς πατρίδος ἡμῶν ἐφοδιάσαντές με οἱ γονεῖς ἀπέστειλάν με · ἀπὸ δὲ πλούτου τῶν θησαυρῶν τούτων φόρτον συνέθηκαν μέγαν τε καὶ ἐλαφρὸν ὅπως αὐτὸν μόνος βαστάσαι δυνηθῶ · χρυσός ἐστιν ὁ φόρτος τῶν ἄνω καὶ ἄσημος τῶν μεγάλων θησαυρῶν καὶ λίθοι ἐξ Ἰνδῶν οἱ χαλκεδόνιοι καὶ μαργαρῖται ἐκ Κοσάνων · καὶ ὥπλισάν με τῷ ἀδάμαντι · καὶ ἐξέδυσάν με ἐσθῆτα διάλιθον χρυσόπαστον ἣν ἐποίησαν στέργοντές με καὶ στολὴν τὸ χρῶμα ξανθὴν πρὸς τὴν ἐμὴν ἡλικίαν · σύμφωνα δὲ πρὸς ἐμὲ πεποιήκασιν ἐγκαταγράψαντες τῇ διανοίᾳ μου τοῦ μὴ ἐπιλαθέσθαι με · ἔφησάν τε · ἐὰν κατελθὼν εἰς Αἴγυπτον κομίσῃς ἐκεῖθεν τὸν ἕνα μαργαρίτην τὸν ὅντα ἐκεῖ περὶ τὸν δράκοντα τὸν καταπότην  ὅπως ἐνδύσῃ τὴν διάλιθον ἐσθῆτα καὶ τὴν στολὴν ἐκείνην ᾗ ἐπαναπαύεται · τοῦ εὐμνήστου καὶ γένῃ μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κῆρυξ τῇ ἡμετέρᾳ βασιλείᾳ.

1 comentário:

  1. A Pérola aparece por vezes , na história de Melquisedec com Abraão , na parábola de Jesus e nesse Hino emocionante , uma pedra viva que recolhemos do fundo do mar em dias de luar.

    ResponderEliminar