em Diana está nossa fé
rapazes e raparigas ·
de Diana é a pura voz
que puros ofertamos
·
Latónia, grande fruto
do portentoso Júpiter,
tua mãe poisou-te junto
da oliveira em Delos
para dominares os montes
as florestas verdejantes
as clareiras recônditas
as ribeiras soantes ·
chamam-te Juno Lucina
as grávidas dolorosas ·
chamam-te Lua de má luz
e Trívia potente ·
cada mês o teu caminho,
Deusa, que no ano segues,
enche as casas camponesas
de mais fartas benesses ·
com o nome que te agradar
serás sancta · aos Romanos,
como sempre fizeste, dá
tua mão benfazeja.
Catullo. XXXIV. Tradução minha.
Dianæ sumus in fide
puellæ et pueri integri:
Dianam pueri integri
puellæque canamus.
O Latonia, maximi
magna progenies Jovis,
quam mater prope Deliam
deposivit oliviam,
montium domina ut fores
silvarumque virentium
saltuumque reconditorum
amniumque sonantum:
tu Lucina dolentibus
Juno dicta puerperis,
tu potens Trivia et notho es
dicta lumine Luna;
tu cursu, dea, menstruo
metiens iter annuum,
rustica agricolæ bonis
tecta frugibus exples.
Sis quocumque tibi placet
sancta nomine, Romulique,
antique ut solita es, bona
sospites ope gentem.
Sem comentários:
Enviar um comentário