poderosos filhos de
Zeus e de Leda
com a vossa
coragem propícia revelai-vos Kástor
e Polydeukes
vós que por toda a
terra e todo o mar
cavalgais os vossos
velozes cavalos
prontos para nos
protegerdes da morte
gélida
vós que vos lançais
para o topo das naus robustas
ao resplandecerdes
ao longe de cima dos mastros
nos perigos da noite
Αλκæoς. Hymno aos Dioskoúros.
Tradução minha.
δεῦτ'
Όλυμπον αστέροπον λίποντες
παῖδες
ίφθιμοι Δίος ηδὲ Λήδας
ιλλάῳ θύμῳ
προφάνητε Κάστορ
καὶ
Πολύδευκες
οὶ κὰτ
εύρηαν χθόνα καὶ θάλασσαν
παῖσαν
έρχεσθ' ωκυπόδων επ' ίππων
ρῆα δ'
ανθρώποις θανάτω ρύεσθε
ζακρυόεντος
ευεδρῶν
θρῴσκοντες ὸν' άκρα νάων
τήλοθεν
λάμπροι πρότον' αμφιβάντες
αργαλέᾳ δ'
εν νύκτι φάος φέροντες
νᾶῑ μελαίνᾳ
Poema #14 na edição em Lyra Græca I (J. M. Edmonds edidit). William Heinemann (1922).
Variações minhas.
Imagem #1: Estátua romana de Castor e Pollux a cavalgar cavalos e tritões @ Museu Arqueológico de Nápoles.
Imagem #2: Pietro da Cortona, Estudo de um dos Dioscuros para o tecto da Sala de Marte no Palácio Pitti. @ Nova York, Mia N. Weiner. (1644 - 1646)
Sem comentários:
Enviar um comentário