sábado, 22 de fevereiro de 2014

Possessio Maris


Νῦν δ'ουδὲν διαφέρομεν τῶν εν πελάγει πλεόντων · καὶ γὰρ εκεῖνοι πλέουσι μέν αεί, τὸ δὲ πεπλευσμένον ουδὲν οικειότερον τοῦ απλεύστου καταλείπουσιν.

Xenofonte. A Educação de Ciro. VI.1.16. Tradução minha.

Não somos diferentes dos navegantes. Também eles não param nunca de navegar, mas não é por percorrerem o mar que se tornam donos dele.

Sem comentários:

Enviar um comentário