O que queremos dizer, hoje, quando dizemos que lemos Latim? A vasta maioria das vezes, salvo raras e honradas excepções, quer dizer que traduzimos. O recurso à tradução, seja à própria prévia seja à de outrem, tornou-se uma bengala simultaneamente incómoda e necessária. Isto não deve surpreender ninguém que esteja familiarizado com o ensino de línguas modernas: para nos podermos reclamar um domínio sólido sobre qual for a língua precisamos de ter essa língua presente no uso activo. Não podemos negar que enquanto se falou Latim fomos capazes de ler os clássicos latinos. O fim da primeira levou ao fim da segunda. Urge então, é a conclusão pedida, voltar a utilizar o Latim usu vivo.
[...]
Como podemos nós então despertar esse uso vivo da língua? Um outro fenómeno crescente principalmente na Europa são os ditos Circuli Latini, um nome que indica simplesmente grupos de diálogo e leitura de textos latinos – em Latim. Só em Espanha contamos seis, na Alemanha quatro, em Itália cinco. Em Portugal porém até à data com nenhum. E é para vos propor a fundação do primeiro que vos escrevo.
Sem comentários:
Enviar um comentário