Diānæ sumus in fide
puellæ et puerī integrī:
Diānam puerī integrī
puellæque canāmus.
Ō Lātōnia, māximī
magna prōgeniēs Jovis,
quam māter prope Dēliam
dēposīvit olīvam,
montium domina ut forēs
silvārumque virentium
saltuumque reconditōrum
amniumque sonantum:
tū Lucīna dolentibus
Jūnō dicta puerperīs,
tū potēns Trivia et nothō es
dicta lūmine Lūna;
tū cursū, dea, mēnstruō
mētiēns iter annuum,
rūstica agricolæ bonīs
tēcta frūgibus explēs.
Sīs quōcumque tibī placet
sancta nōmine, Rōmulīque,
antīquē ut solita es, bonā
sōspitēs ope gentem.
Catullo 34.
| em Diana está nossa fé
rapazes e raparigas ·
de Diana é a pura voz
que puros ofertamos ·
Latónia, grande fruto
do portentoso Júpiter,
tua mãe poisou-te junto
da oliveira em Delos
para dominares os montes
as florestas verdejantes
as clareiras recônditas
as ribeiras soantes ·
chamam-te Juno Lucina
as grávidas dolorosas ·
chamam-te Lua de má luz
e Trívia potente ·
cada mês o teu caminho,
Deusa, que no ano segues,
enche as casas camponesas
de mais fartas benesses ·
com o nome que te agradar
serás sancta · aos Romanos,
como sempre fizeste, dá
tua mão benfazeja.
Tradução minha.*
PS: Também estou na gravação! |
Sem comentários:
Enviar um comentário