sábado, 22 de junho de 2013

Hanc augusta dedit libris Collimbria sedem

Hanc augusta dedit libris Collimbria sedem
Ut caput exornet bibliotheca suum
Coimbra está em alta. Depois de termos tido a oportunidade o passado fim-de-semana para ouvir a Nona do Beethoven para comemorar os 500 anos da Bibliotheca, temos hoje a notícia de que a Universidade, Alta e Sofia foram pronunciadas património da humanidade pela UNESCO. Como um advena que foi pela cidade e universidade humanamente recebido,
Parabéns & obrigado!

A augusta Coimbra concedeu aos livros esta morada
Para que a bibliotheca fosse uma coroa à sua cabeça.


quinta-feira, 20 de junho de 2013

entretanto em Itália

O passo de tradução que calhou no exame de Latim realizado hoje nos liceus italianos.

Sed nunc genera ipsa lectionum, quae præcipue convenire intendentibus ut oratores fiant existimem, persequor. Igitur, ut Aratus ab Jove incipiendum putat, ita nos rite cœpturi ab Homero videmur. Hic enim, quem ad modum ex Oceano dicit ipse amnium fontiumque cursus initium capere, omnibus eloquentiæ partibus exemplum et ortum dedit. hunc nemo in magnis rebus sublimitate, in parvis proprietate superaverit. Idem lætus ac pressus, jucundus et gravis, tum copia tum brevitate mirabilis, nec poetica modo sed oratoria virtute eminentissimus. Nam ut de laudibus exhortationibus consolationibus taceam, nonne vel nonus liber, quo missa ad Achillem legatio continetur, vel in primo inter duces illa contentio vel dictæ in secundo sententiæ omnis litium atque consiliorum explicant artes? Adfectus quidem vel illos mites vel hos concitatos nemo erit tam indoctus qui non in sua potestate hunc auctorem habuisse fateatur. Age vero, non utriusque operis ingressu in paucissimis versibus legem prohoemiorum non dico servavit, sed constituit? Nam et benivolum auditorem invocatione dearum quas praesidere vatibus creditum est et intentum proposita rerum magnitudine et docilem summa celeriter comprensa facit. Narrare vero quis brevius quam qui mortem nuntiat Patrocli, quis significantius potest quam qui curetum Ætolorumque prœlium exponit?

Quintiliani Istitutio oratoria, X 1, 45-48

quinta-feira, 13 de junho de 2013

Do Humanismo às Humanidades

As philology became value-free and pedagogy became pragmatic, the larger value of both enterprises was called into question. Why study the ancient world if not to became more virtuous? But a training in virtue now seemed to be one quality that neither scholars nor teachers could offer. Since Montaigne — one of the first to offer these criticisms in a cogent form — the claim that the liberal arts would produce 'new men', men of an enhanced virtuous disposition, has often been repeated; and new generations of believers in the ideals of early humanism have tried to show that some new form of literary education could achieve this goal. For all their brilliance, and for all their formative influence upon practitioners of the liberal arts, neither Wilhelm von Humboldt nor Lionel Trilling, neither F.R. Leavis nor G. Gentile has had an impact on anything but a small segment of élite education in the West, or satisfied more than a handful of critics with the intellectual centrality of their enterprise. Like them, we watch as our most gifted students master the techniques and methods of textual analysis, the command of ancient and modern languages (which they can transpose effectively to new and developing disciplines), but in the main discard that over-arching framework of 'civilised values' by which teachers of the humanities continue to set store. Whether we like it or not, we still live with the dilemma of late humanism: we too can only live in hope, and practise the humanities.

Anthony Grafton & Lisa Jardine. From Humanism to the Humanities. Duckworth (1986).

quarta-feira, 5 de junho de 2013

Celebração da Primavera — Richard Strauss



Das ist des Frühlings traurige Lust!
Die blühenden Mädchen, die wilde Schar,
Sie stürmen dahin mit flatterndem Haar
Und Jammergeheul und entblößter Brust:
"Adonis! Adonis!"

Es sinkt die Nacht. Bei Fackelschein
Sie suchen hin und her im Wald,
Der angstverwirret widerhallt
Vom Weinen und Lachen und Schluchzen und Schreien:
"Adonis! Adonis!"

Das wunderschöne Jünglingsbild,
Es liegt am Boden blaß und tot,
Das Blut färbt alle Blumen rot,
Und Klagelaut die Luft erfüllt:
"Adonis! Adonis!"

Texto de Heinrich Heine.
É este o triste prazer da Primavera!
As raparigas em flor* em manadas selvagens
Precipitam-se de cabelos desgrenhados
E com o peito exposto lamentam
«Adónis! Adónis

A noite cai. À luz de archotes
Procuram-no em toda a floresta,
O eco pavorosamente repetido
Entre choros e risos e gritos e suspiros
«Adónis! Adónis

A figura magnífica do jovem
Deitada no chão pálida e morta;
O sangue tinge as flores de vermelho,
E inunda o vento o lamento de
«Adónis! Adónis!»

Tradução minha

*Consta-me que estas blühenden Mädchen foram quem deu o título ao volume II da Recherche.

terça-feira, 4 de junho de 2013

Bom dia



Classical sculptures hilariously dressed on modern days outfits, pelo fotógrafo Léo Caillard (retocadas digitalmente por Alexis Persani), no seu projecto Street Stone. Embora isto pudesse recair sobre a etiqueta "humor" é interessante que Léo Caillard nos diga que o seu objectivo era criar uma imagem da junção de dois mundos tão diferentes.