domingo, 31 de julho de 2011

Filosofia Política Clássica vs Moderna II

Sacrifício de Ifigénia @ Museo Archeologico Nazionale di Napoli.
Fresco de Pompeia, da Casa do Poeta Trágico. [Calcas, o adivinho, à direita]
And as for the things relating to war, doubtless you yourselves would bear witness that generalship uses forethought in the finnest manner in other respects and also concerning what is going to be, and it thinks that it must not serve, but rule, divination, on the grounds that it has finer knowledge of the things relating to war, both those that are coming into being and those that will come into being. And the law ordains thus, not that the diviner rule the general, but that the general rule the diviner.

[καὶ δήπου τὰ περὶ τὸν πόλεμον αὐτοὶ ἂν μαρτυρήσαιτε ὅτι ἡ στρατηγία κάλλιστα προμηθεῖται τά τε ἄλλα καὶ περὶ τὸ μέλλον ἔσεσθαι, οὐδὲ τῇ μαντικῇ οἴεται δεῖν ὑπηρετεῖν ἀλλὰ ἄρχειν, ὡς εἰδυῖα κάλλιον τὰ περὶ τὸν πόλεμον καὶ γιγνόμενα καὶ γενησόμενα· καὶ ὁ νόμος οὕτω τάττει, μὴ τὸν μάντιν τοῦ στρατηγοῦ ἄρχειν, ἀλλὰ τὸν στρατηγὸν τοῦ μάντεως.]

Platão, Laques 198e2-199a3
in Thomas Pangle (ed.), The Roots of Political Philosophy - Ten Forgotten Socratic Dialogues.
Cornell University Press, Ithaca/Londres: 1987. (trad.: James Nichols, Jr.)

Furthermore, it will be evident to anyone who carefully examines Roman history how useful religion was in controlling the armies, in giving courage to the plebeians, in keeping man good, and in shaming the wicked. [...] Among other auspices, they had in their armies a certain order of soothsayers thay called pullarii, and whenever the Romans decided to engage the enemy in battle, they wanted the pullarii to take the auspices; when the chickens pecked, the Romans fought with a good augury; when they did not peck, the Romans abstained from any encounter. None the less, when reason showed the Romans that something had to be done, they undertook it, notwithstanding the fact that the auspices were unfavourable, but they gave them a different meaning with such suitable words and methods that they did not appear to be doing so with any disrespect to religion.

[E vedesi, chi considera bene le istorie romane, quanto serviva la religione a comandare gli eserciti, a animire la Plebe, a mantenere gli uomini buoni, a fare vergognare i rei. [...] Ed in fra gli altri auspicii, avevano negli eserciti certi ordini di aruspici, ch’e’ chiamavano pullarii: e qualunque volta eglino ordinavano di fare la giornata con il nimico, ei volevano che i pullarii facessono i loro auspicii; e, beccando i polli, combattevono con buono augurio, non beccando, si astenevano dalla zuffa. Nondimeno, quando la ragione mostrava loro una cosa doversi fare, non ostante che gli auspicii fossero avversi, la facevano in ogni modo; ma rivoltavanla con termini e modi tanto attamente, che non paresse che la facessino con dispregio della religione.]

Maquiavel,  Discourses on Livy 1.11 e 1.14
Oxford University Press, Oxford: 1997 (trad.: Julia & Peter Bondanella).

quinta-feira, 28 de julho de 2011

Um trecho da vida (trágica) de James McLeod Wyllie, um dos mentores do OLD

[I]n October 1953 Wyllie suffered a severe mental breakdown. In April 1954 he distributed a series of vituperatively libellous documents to all the OUP Delegates, expressing his bitter conviction that he had been deceived by Sisam and Chapman in their original appointment of Souter as his superior at the Latin Dictionary, in their failure to elevate him in 1939, and in their subsequent treatment of him. On his refusal to retract these documents he was dismissed. The Press made attempts, partly successful, to help both Wyllie and his family by delaying the payments owed them on the loan they had given him to buy his house at no. 42 Portland Road in Oxford, and by other forms of generous domestic support. Subsequently Wyllie 'eked out a living as a schoolmaster', moving first to a barn in his garden (in which he dispensed gin and ribena to visitors), while his wife supported herself and family by taking in lodgers, and later to Guernsey (where he taught at Guernsey Ladies' College). Over the next few years, under the pseudonym 'The Barras Seer', Wyllie issued a stream of pamphlets on such matters as sin, sex, enlightenment, and the devil, printed by himself and copied on his own duplicator.

These included one entitled The Oxford Dictionary Slanders: The Greatest Scandal in the Whole History of Scholarship (1965), which reproduced various open letters to the prime minister, the lord chancellor, and Oxford University's vice-chancellor, detailing the terrible errors of his adversaries Sisam, Chapman, Souter, and others. Earlier, he had written a twelve-book epic poem in which Sisam figured as an anti-Christ, who after pursuing Wyllie himself with fearful malice and hatred, had 'fled to Scilly's Isle' (to which Sisam retired in 1942),

where east Atlantic rolls
who now should oakum tease
he Napier's logs unrolls (Vision of Truth (Oxford, 1958), Book I, p. 22)

- the wholly unjust implication being that the extensive scholarship Sisam began to publish in retirement had all been plagiarized from his early mentor Napier's lecture notes.


Via Farrago.

quarta-feira, 27 de julho de 2011

Atestações invulgares no LSJ

A única atestação de copta e o único desenho que existem no Liddell & Scott.

Conselhos dos Antigos §1

Antisthenes was also a student of rhetoric. He is reputed to have said, "If a boy is destined to live with gods, teach him philosophy; if with men, rhetoric."

Paul Shorey, What Plato Said
University of Chicago Press, Chicago: 1933.

terça-feira, 26 de julho de 2011

Rejoice, Ye Friends

Porque quando imitam os clássicos, nós ficamos contentes.

The Dumbarton Oaks Medieval Library, a groundbreaking new series, presents original medieval Latin, Greek, and Old English texts with facing-page translations designed to make written achievements of medieval and Byzantine culture available to English-speaking scholars and general readers. It offers familiar classics of the medieval canon as well as lesser-known texts of literary and cultural value to a global audience in accessible modern translations based on the latest research by leading figures in the field.

With material and texts ranging from The Vulgate Bible and the lives of saints to the deeds of heroes, and genres as diverse as travelogues, scientific treatises, and epic and lyric poetry, this new series will bring a vibrant medieval world populated by holy men and sinners, monsters and angels, kings and slaves, knights and poets, to a new generation of readers who will discover cultures and literatures both hauntingly familiar and wondrously alien. 

To do justice to the scope of the Middle Ages, the series begins with a focus on three languages—Byzantine Greek, Medieval Latin, and Old English—that will be enlarged to incorporate additional vernacular languages in the future.
The Dumbarton Oaks Medieval Library is a project of extraordinary intellectual and cultural value, splendidly edited and handsomely presented. I look forward to many happy hours re-reading the classics of the medieval and Byzantine tradition as they appear in this new series.” —Harold Bloom
Lista completa dos livros já editados aqui.

domingo, 24 de julho de 2011

Para Informáticos (E Não Só)

Estava eu a procurar por uma base de dados online com o GI, o dicionário de grego-italiano, para ver a definição que oferecia de um termo grego, e apareceu-me um link com esta tese de mestrado em engenharia informática, de 2007, sobre o programa informático então desenvolvido para os colaboradores do Projecto Lexicon, o grupo de trabalho em Lisboa que está a preparar o dicionário grego-português. Por esta altura, imagino que o programa já esteja mais oleado e diferente, mas é uma viagem interessante pelo lado mais técnico das aplicações que permitem o nosso trabalho.  

sexta-feira, 22 de julho de 2011

Perdoemos ao Scarlatti: nunca nos olhará por dentro.


http://www.fotolog.com/josfelic37/28495584
“É Vénus e Vulcano, pensou o músico, perdoemos-lhe a óbvia comparação clássica, sabe ele lá como é o corpo de Blimunda debaixo das roupas grosseiras que veste, e Baltasar não é apenas o tição negro que parece, além de não ser coxo como foi Vulcano, maneta sim, mas isso também Deus é. Sem falar que a Vénus cantariam todos os galos do mundo se tivesse os olhos que Blimunda tem, veria facilmente nos corações amantes, em alguma coisa há-de um simples mortal prevalecer sobre as divindades. E sem contar que sobre Vulcano também Baltasar ganha, porque se o deus perdeu a deusa, este homem não perderá a mulher”
José Saramago, Memorial do Convento, 27ªed., Lisboa, Caminho, 1998.
(A propósito da segunda fase da Prova Escrita de Português, Exame Nacional do Ensino Secundário, a decorrer hoje).

terça-feira, 19 de julho de 2011

O Auriga: O Cartoon & O Poema

Untitled, de Rousso para Epsilon
(do World Press Cartoon 2010)

A nudez dos pés que o escultor modelou com amor e minúcia
Mostra a pura nudez do teu estar na terra.
A longa túnica em seu recto cair diz o austero
Aprumo de prumo da tua juventude
O pulso fino a concisa mão divina dizem
O pensamento rápido e subtil como Athena
E a vontade sensível e serena:
A ti mesmo te guias como a teus cavalos

Os beiços de seiva inchados como fruto
Dizem o teu amor da vida extasiado e grave
E sob as pestanas de bronze nos olhos de esmalte e de ónix
Fita-nos a tua paixão tranquila
O teu projecto
De em ti mesmo celebrares a ordem natural do divino
O número imanente.

Sophia de Mello Breyner Andresen

domingo, 17 de julho de 2011

Revistas de Clássicas da Cambridge Online

De 15 de Julho a 30 de Agosto, a Cambridge disponibiliza online (e dá para descarregar, artigo a artigo) os últimos três números de todas as suas revistas. Link directo para as de Clássicas (que incluem algumas tão famosas como o Classical Quarterly ou o Journal of Hellenic Studies). 

Da Ponta da Madrugada à Ponta do Silêncio

Apresentação do Livro
Da Ponta da Madrugada à Ponta do Silêncio
de Walter de Medeiros

A Livraria Barata, a APEC – Associação Portuguesa de Estudos Clássicos, o Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos e o Instituto de Estudos Clássicos da Faculdade de Letras de Coimbra têm o gosto de anunciar o lançamento do livro de Walter de Medeiros Da Ponta da Madrugada à Ponta do Silêncio, que recolhe a sua colaboração no Boletim de Estudos Clássicos, nas rubricas “Presença do passado” e “Cruz do tradutor”. A Apresentação será feita pela Professora Doutora Maria Cristina Pimentel, da Faculdade de Letras de Lisboa. Convidamos todos os amigos e interessados para o Lançamento que decorre na Livraria Barata (Avenida de Roma, 11-A Lisboa), no dia 19 de Julho (terça feira), pelas 18h00.

quinta-feira, 14 de julho de 2011

Gregos somos nós



Platão, Pitágoras, Dracon, Arquimedes, Aristóteles e Homero num governo de salvação grego. Vamos lá ver se a coisa assim resulta



"Reflito sobre o que nos aconteceu. Como num lançamento de dados, devemos, de acordo com o lote que nos toca, restabelecer os nossos assuntos pelos meios que a razão nos prescreve como sendo os melhores e, indo de encontro a qualquer coisa, não agir como as crianças, que, agarrando-se à parte magoada, perdem o tempo a gritar, mas, pelo contrário, lutar por habituar a nossa alma a ir o mais depressa possível tratar o ferimento, erguer o que está por terra e fazer calar os lamentos mediante a aplicação do remédio", foi este o discurso de Platão, pela voz do ministro dos Assuntos Parlamentares Sócrates, quando, levantando-se dos escombros, tomou posse do governo de salvação da Grécia, substituindo Papandreou, com o objetivo determinado de trocar tangas por togas. Todos os analistas concordaram que os sábios antigos seriam mais úteis ao Parlamento, e os modernos políticos também não ficariam mal empedrados nos pedestais que calçam a Acrópole.
Só estranharam o curioso facto de, no Conselho de Ministros, o platónico Platão fazer mais perguntas do que dar respostas, mas os seus assessores, sobretudo esse tal Glaucio, lá se habituaram ao estranho método de trabalho, que se revelou apesar de tudo eficaz. Importante foi a formação da equipa. Pitágoras foi chamado para ministro das Finanças para descobrir a hipotenusa dos mercados. Dracon só podia ficar com a Justiça, com o fim de inventar novas leis. A Péricles calharam as obras públicas, quem ergueu uma Acrópole pode agora erguer um admirável mundo novo. Heródoto com a pasta da Educação, Homero, naturalmente, com os Negócios Estrangeiros. Hipócrates, com a Saúde. Ninguém se opôs à criação de dois novos ministérios. Arquimedes foi nomeado Ministro das Grandes Ideias, enquanto Píndaro passou a chefiar o Ministério da Poesia, porque sem Poesia isto não vai a lado nenhum. Aristóteles a comandar os destinos do Ministério de Tudo e Mas Alguma Coisa. Ésquilo, Eurípedes e Sófocles foram chamados para conselheiros-mor do Estado, dado a sua facilidade em lidar com tragédias. Mas diga-se que nenhum destes nomes convenceu as agências de rating nem a senhora Merkel, que não sabia da existência de pensadores pré-Adam Smith. Foi então que Heraclito de Éfeso, o pai da dialética, se lembrou: "Por Zeus, isto só vai lá com a dupla Marx-Engels governar a Alemanha". E fez-se o milagre.



Manuel Halpern, In Visão Online

quarta-feira, 13 de julho de 2011

Aristóteles, A Partir de Proust

Apenas o Homem é, dentre os animais, capaz de deliberar. Muitos partilham [/têm em comum com ele] a memória e [a capacidade de] ensinar, mas nenhum outro, salvo o Homem, é capaz de re-cordar.

Βουλευτικὸν δὲ μόνον ἄνθρωπός ἐστι τῶν ζῴων. Καὶ μνήμης μὲν καὶ διδαχῆς πολλὰ κοινωνεῖ,
ἀναμιμνήσκεσθαι δ' οὐδὲν ἄλλο δύναται πλὴν ἄνθρωπος.

Aristóteles, História dos Animais I.488b24-26

terça-feira, 12 de julho de 2011

Weeping for Hecuba

Although there is no doubt that the original Athenian audiences wept for Hecuba, the first individual we know to have done so was the cruel tyrant Alexander of Pherae - much to his own sense of shame.

According to Plutarch, the monster was so moved to pity by the spectacle of the Queen of Troy without husband, sons or city, reduced to slavery, that he jumped up and ran from the theatre as fast as he could. But he said it would be terrible if, when he was killing so many of his own subjects, he should be seen to be shedding tears over the sufferings of Hecuba and her daughter Polyxena. Alexander almost went so far as to insist that the actor who played Hecuba be severely punished for having softened his heart "like iron in the furnace".

In Euripides' two plays, The Trojan Women and Hecuba, set in the immediate aftermath of the Trojan war, the poet creates one of our great archetypes of suffering. For an actor it is a role with the tragic grandeur of King Lear, except that for Queen Hecuba the play begins by cutting straight to Shakespeare's third act: the storm and the heath and the sense of total deprivation. Hecuba enters having lost everything: husband, sons, city, wealth, status. She is reduced to ending her days as a Greek slave scrubbing Agamemnon's latrines.

This reversal of fortune was one of the themes that appealed to the earliest appreciators of Hecuba in the 16th century, when it was translated from Greek into the more accessible Latin by Erasmus and Philip Melanchthon, who put on his version acted by students of his University at Wittenberg, where Hamlet was said to have studied.

The other theme was revenge. But it is a strange play about revenge that begins with the ghost of a murdered Trojan boy asking simply for burial and a last embrace from his mother, Hecuba. He also tells us of another, angrier, unresigned ghost: that of Achilles, who can't rest without the shedding of more innocent blood. We are encouraged to cheer Hecuba on to her revenge against Polymestor, who has murdered her son Polydorus for gold, though we are chilled by the action when it happens. Euripides never makes it easy for us, tears or no tears.


Tony Harrison sobre Hécuba, num texto escrito a 19 de Maio de 2005 aquando da estreia da sua versão desta tragédia no Albery Theatre.

segunda-feira, 11 de julho de 2011

The Greeks, with their quick artistic instinct


The Greeks, with their quick artistic instinct, understood this, and set in the bride's chamber the statue of Hermes or of Apollo, that she might bear children as lovely as the works of art that she looked at in her rapture or her pain. They knew they that life gains from art not merely spirituality, depth of thought and feeling, soul-turmoil or soul-peace, but that she can form herself on the very lines and colours of art, and can reproduce the dignity of Pheidias as well as the grace of Praxiteles. Hence came their objection to realism.

Oscar Wilde, The Decay of Lying and Other Essays, Penguin Books, 2010, p. 22.

sábado, 9 de julho de 2011

Nova Possível Epígrafe Para a Tese

E o próprio Platão viu-se a si mesmo, quando estava à beira de morrer, transformado num cisne, saltando de árvore em árvore, dando muito que fazer [πολλὰ παρέχοντα πράγματα] aos caçadores de pássaros, incapazes de o agarrar. Tendo ouvido [contar] este sonho, Símias, o socrático, disse que todos os homens se dedicam com zelo [σπουδάσαι] a capturar a intenção [διάνοια] de Platão, mas nenhum é capaz, antes cada um fabrica [ποιεῖσθαι] a sua exegese com vista [πρὸς] ao que o próprio acha, escolhendo teologizar ou naturalizar [φυσιολογῆσαι] ou outra [coisa] qualquer. 

[Anónimo], Prolégomenos à Filosofia de Platão 1.38-46
tradução a partir do texto grego de Westerink, editado na colecção Budè (1990).

sexta-feira, 8 de julho de 2011

Christopher Logue em entrevista

To welcome Hector to his death

To welcome Hector to his death
God sent a rolling thunderclap across the sky
The city and the sea
And momentarily—
The breezes playing with the sunlit dust—
On either slope a silence fell.

Think of a raked sky-wide Venetian blind.
Add the receding traction of its slats
Of its slats of its slats as a hand draws it up.
Hear the Greek army getting to its feet.

Then of a stadium when many boards are raised
And many faces change to one vast face.
So, where there were so many masks,
Now one Greek mask glittered from strip to ridge.
Already swift
Boy Lutie took Prince Hector's nod
And fired his whip that right and left
Signalled to Ilium's wheels to fire their own,
And to the Wall-wide nodding plumes of Trojan infantry—

Flutes!
Flutes!
Screeching above the grave percussion of their feet
Shouting how they will force the savage Greeks
Back up the slope over the ridge, downplain
And slaughter them beside their ships—

Add the reverberation of their hooves: and
"Reach for your oars. . ."
T'lesspiax, his yard at 60°, sending it
Across the radiant air as Ilium swept
Onto the strip
Into the Greeks
Over the venue where
Two hours ago all present prayed for peace.
And carried Greece
Back up the slope that leads
Via its ridge
Onto the windy plain.

Christopher Logue, All Day Permanent Red, Farrar, Strauss & Giroux, 2003.

quinta-feira, 7 de julho de 2011

O Verdadeiro Sentido do Mito de Ícaro

(é lá para o fim, lá para o fim)

Os Gregos e o Fogo dos Céus


o relâmpago tudo conduz
τὰ δὲ πάντα οἰακίζει κεραυνός. Heraclito B64




Wir lernen nichts schwerer als das Nationelle frei gebrauchen. Und wie ich glaube, ist gerade die Klarheit der Darstellung uns urprünglich so natürlich, wie den Griechen das Feuer vom Himmel. ( - Hölderlin]

Nós não aprendemos nada com mais dificuldade do que o uso livre do que é nacional. E, segundo eu julgo, a clareza da apresentação é-nos tão originária e natural quando aos Gregos [era] o fogo dos céus.


Temos portanto dois povos — o Grego e o Alemão — que lidam com problemas radicalmente opostos mas que precisamente por serem radicalmente opostos se tocam. O eixo da cultura para a Grécia e para a Alemanha parece ser o mesmo. Algo de semelhante aconteceu com Hölderlin nos seus projectos de tradução, mais notoriamente nos seus Fragmentos de Píndaro, onde a relação estranhizante com a Grécia foi levada a níveis duma esquizofrenia mágica: revelar o língua Alemã parece algo que é apenas possível se a língua Alemã for transformada na língua Grega, não por esta ter quaisquer afinidades com a outra (isso é um dos mitos da cultura alemão que culminará, podemos dizer, com a construcção de Walhalla por Ludwig I, mas pelo excerpto acima facilmente compreendemos que Hölderlin não é adepto dessa visão simplista), mas sim por ser tão oposta. O destino da Grécia só se cumpriu quando os gregos se confrontaram com aquilo que lhes era mais estranho: a clareza da apresentação.

É curioso que Heidegger diga isto. Porque deixa em aberto o que quer ele dizer, ou mais concretamente a quem se refere ele. Pois quando ele diz que Hölderlin teve de se confrontar com o fogo dos céus para perceber a Alemanha, compreendemos: este fruto de Tübingen, amigo de Hegel e de Schelling, estava bem imerso na “clareza de apresentação” que era a Alemanha dos séculos XVIII e XIX, e que portanto o seu embate com o “fogo dos céus” se poderia fazer através dum confronto com a poesia grega, em particular com Sófocles e Píndaro, compreendemos. Mas quanto aos gregos, de que estamos nós mesmo a falar? De que maneira é que o “fogo dos céus” se fundiu com a “clareza de apresentação”? Será esta última a filosofia? Assumamos que se está a referir à filosofia pré-socrática: que clareza de apresentação é que podemos realmente encontrar em Parménides ou em Empédocles, pelo menos no estado em que os seus poemas nos chegaram? (Já nem falo em Heraclito). Mas estes seriam realmente os mais indicados para encontrar o fogo dos céus, e aqueles a quem Heidegger recusa chamar filósofos para chamar mais apropriadamente pensadores. (Isto significa: poeticizar e pensar, sem filosofia, e sem metafísica). Segundo esta lógica, Hölderlin transcende a Dichtum nos seus últimos poemas para se transformar num Denker. Somos levados a pensar que Heidegger desejaria o mesmo para si, transcendendo a Philosophie.

Mas clareza de apresentação nos pré-socráticos é árduo de aceitar: em todo o pensamento (com a palavra utilizada neste sentido, para que não seja acusado gratuitamente de obscurantismo) é árduo de aceitar. Nesse caso teríamos de assumir que Heidegger aceitou como a fusão perfeita — e por perfeita quero dizer: a fusão que levou a cabo o destino dos gregos — a filosofia platónica. Essa sim, e aos nossos olhos benevolentes faz todo sentido pensar Platão como um unificador da clareza de apresentação (algo que não podemos porém confundir com transparência de apresentação à la Russel &c) e do fogo dos céus. Alguém cuja práctica é perpetuamente “accompanied, sustained and elevated by eros […], graced by nature's grace.

quarta-feira, 6 de julho de 2011

Possível Epígrafe da Tese


...ὡς οὐδ' ἄρξαι καλῶς τοὺς μὴ πρότερον ὀρθῶς δουλεύσαντας, ᾗ φησιν ὁ Πλάτων, δυναμένους.
...pois como diz Platão: não têm capacidade para governar em beleza os que primeiro não serviram cor-rectamente* como escravos.     

Plutarco, Preceitos Políticos 806f4-6

* o significado primeiro de ὀρθῶς é direito (tradução possível, se bem que mais fácil em português do Brasil, onde direito funciona também como advérbio, no sentido metafórico [bem] que o grego ὀρθῶς adquiriria: servir direito guardaria assim a ambivalência do original), erecto, de pé. Plutarco-Platão poderia referir-se muito simplesmente à posição do escravo ao servir, posição essa que, porém, denuncia toda uma postura interior, de alguém que, na base da pirâmide social, mantém a sua dignidade, e a cabeça levantada, olhando frontalmente, não vergado, ou por consciência do valor próprio ou do do trabalho que desempenha (em última análise essencial ao funcionamento da cidade: que seria de Atenas sem a prata do Láurio?). A tradução como cor-rectamente, procura, no rectamente, guardar o sentido físico do termo, e, com o prefixo, apontar na direcção do significado metafórico (bem, correcto, justo). A separação da palavra chama a atenção para a presença dos dois sentidos, mas permite também uma leitura em jogo: com um coração [latim: cor] que é recto [recta], ou, se quisermos estender a brincadeira, com uma mente [mente] que é recta [recta] porque orientada(/corrigida?) pelo coração [cor] (cor-recta-mente).

Michael Ventris



Um documentário sobre Michael Ventris, um dos responsáveis pela decifração do Linear B. As restantes partes estão no YouTube.

Ano Elytis

Elytis, born Odysseas Alepoudelis on November 2, 1911 in Heraklion, Crete, was regarded as a major exponent of poetic modernism in Greece, and was awarded the Nobel Prize in Literature in 1979 for his "Axion Esti".


To mark the centenary anniversary, 2011 has been declared 'Elytis Year' by Greece's culture and tourism ministry.

Fonte: Athens News


terça-feira, 5 de julho de 2011

CLAROS

Centauros



O vivificante

Aquela que subjuga os homens, depois
De a terem conhecido, os Centauros,
A violência
Do vinho doce como mel, bruscamente afastaram de si
O branco leite com as mãos, a mesa, por si mesmos,
E dos chifres de prata bebendo
Deixaram-se inebriar.

O conceito dos Centauros é decerto o do espírito de um rio, na medida em que abre o curso e o limite, pela força, na terra originariamente liberta de atalhos que cresce para o alto.

A sua imagem encontra-se assim em pontos da natureza em que a costa é fértil em rochedos e grutas, particularmente em lugares onde na sua origem o rio era forçado a abandonar a cadeia das montanhas e a rasgar transversalmente o seu rumo.

Os Centauros são por isso também na origem mestres na ciência da natureza, pois é a partir desse ponto de vista que se torna possível perscrutar a natureza com a maior precisão.

Em tais regiões, o rio tinha na origem de se perder, antes de poder trilhar o seu caminho. Assim se formaram, como junto aos lagos, planícies húmidas e cavidades na terra para os mamíferos, e o centauro era então um pastor selvagem, semelhante ao Ciclope da Odisseia; as águas buscavam ansiosamente o seu rumo. Porém, à medida que de ambas as suas margens a mais seca se formava com maior firmeza, e ganhava direcção através das árvores solidamente enraizadas, e dos arbustos da videira, mais o rio, que extraía o seu movimento do vulto da margem, era também obrigado a assumir uma direcção, até que, impelido a partir da sua origem, se rompia num ponto em que as montanhas, que o encerravam, se ligavam da forma mais leve possível entre si.

Foi assim que os Centauros aprenderam o poder do vinho doce como mel, receberam movimento e direcção da margem solidamente formada, repleta de árvores, e rejeitaram com as mãos o branco leite e a mesa, a vaga moldada rechaçou a tranquilidade do lago, também as formas de vida na margem se modificaram, o assalto da floresta, com as tempestades e os seguros príncipes dos bosques, agitou a vida ociosa da charneca, a margem mais escarpada fez recuar as águas estagnadas por longo tempo, por si próprias bebendo dos chifres de prata, traçaram o seu curso, assumiram um destino.

Os cantos de Ossian, em particular, são verdadeiros cantos de Centauro, cantados com o espírito do rio, e como que pelo grego Quíron, que instruiu também Aquiles na arte da lira.


Hölderlin. Fragmentos de Píndaro. Bruno C. Duarte (trad). A&A: 2009

The Beatles e Epicuro (ou o complexo de Alexandre Magno ataca de novo)

Devemos recordar-nos que o futuro não é totalmente nosso nem totalmente não nosso, para que não confiemos totalmente que será nem para que desesperemos [dele] como não vindo a ser de todo.
Epicuro, Carta a Meniceu

Μνημονευτέον δὲ ὡς τὸ μέλλον οὔτε πάντως ἡμέτερον οὔτε πάντως οὐχ ἡμέτερον, ἵνα μήτε πάντως προσμένωμεν ὡς ἐσόμενον μήτε ἀπελπίζωμεν ὡς πάντως οὐκ ἐσόμενον.
Ἐπιστολὴ πρὸς Μενοικέα

(Texto grego da Bibliotheca Augustana, versão minha, tosca, mas bastante literal.)


segunda-feira, 4 de julho de 2011

Ainda a Crise Grega (e os Mármores do Parténon)

David Cameron has rejected a call for Britain to "put right a wrong" that dates back just short of two centuries by returning the Parthenon marbles to Greece. Andrew George, the Liberal Democrat MP for St Ives, reopened the issue of the marble sculptures, currently in the British Museum, when he incorporated the Greek financial crisis in a Commons question.

George told Cameron at prime minister's questions that Britain could do its bit to help Greece by returning the sculptures to Athens. He made the suggestion after the prime minister reiterated his belief that the European financial mechanism should be used to bail Greece out of its financial problems.

George told Cameron: "Whilst of course we should not be making a unilateral contribution to the Greek bailout, does the prime minister not agree that we have something which would help regenerate the Greek economy and put right a 200-year wrong – and that is to give the marbles back". Cameron said he had no intention of allowing Britain to "lose its marbles". He told MPs: "I'm afraid I don't agree ... the short answer is that we're not going to lose them."

retirado daqui.

domingo, 3 de julho de 2011

T-shirts de tema (mais ou menos) clássico






































Mais aqui.

Novidades Editoriais Classica Digitalia

(informação recebida pela Origem da Comédia)
O Conselho Editorial dos Classica Digitalia – braço editorial do Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da UC – tem o gosto de anunciar dois novos livros. Todos os volumes dos Classica Digitalia são editados em formato tradicional de papel e também na biblioteca digital. O eBook correspondente (cujo endereço directo é dado nesta mensagem) encontra-se disponível em acesso livre. O preço indicado diz respeito ao volume impresso.

NOVIDADES EDITORIAIS

Colecção “Varia” – Série Monografias

- Weberson Fernandes Grizoste, A dimensão anti-épica de Virgílio e o indianismo de Gonçalves Dias (Coimbra, Classica Digitalia /CECH, 2011). 209 p.
PVP: 15 € / Estudantes: 12 €

- Joana Guimarães, Suícidio Mítico – Uma luz sobre a Antiguidade Clássica (Coimbra, Classica Digitalia /CECH, 2011). 215 p.
PVP: 18 € / Estudantes: 14 €

Lalein hellenisti - Polis


Christophe Rico, a falar Grego Koinê de improviso. O seu livro com o seu método.

Miraculum magnum, quod quis extempore graece loquatur. Illius liber hic Polis, quo et Graece loqui et scribere discere quire gloriatur.

sábado, 2 de julho de 2011

XIII Festival Internacional de Teatro de Tema Clássico — 02 de Julho a 12 de Julho [CORRIGIDO & AMPLIADO]

02/07
(Sábado)

Hipólito, de Eurípides. [ver sinopse aqui]
Thíasos - Grupo de Teatro Clássico.
Museu Dionísio Pinheiro, Águeda, 21:30.

*

07/07
(Quinta)

Nória e Prometeu: Palavras do Fogo, de Armando Nascimento Rosa.
Grupo Rastilho (Lisboa).
Santa Clara-a-Velha, Coimbra, 21:00.



 08/07
(Sexta)

Hipólito, de Eurípides. [ver sinopse aqui]
Thíasos - Grupo de Teatro Clássico.
Bonifrates, Coimbra, 21:30.


*

09/07
(Sábado)
Ensaio Sobre a Cicuta, a partir das peças platónicas.
Origem da Comédia em parceria com Thíasos - Grupo de Teatro Clássico.
Braga, Museu D. Diogo de Sousa, 21:30.

*

10/07
(Domingo)
Hipólito, de Eurípides. [ver sinopse aqui]
Thíasos - Grupo de Teatro Clássico.
Braga, Museu D. Diogo de Sousa, 21:30.

*

12/07
(Terça)

Hipólito, de Eurípides.
Thíasos - Grupo de Teatro Clássico.
Ruínas Romanas de Conímbriga, 21:30.

*

15/07
(Sexta)

A Sogra, de Terêncio.
Thíasos - Grupo de Teatro Clássico.
Bonifrates, Coimbra, 21:30.

Boris Johnson on The Ten Greatest Ancient Greeks

 ler aqui.

sexta-feira, 1 de julho de 2011

A Mão

El caballero de la mano en el pecho, El Greco (1577-1584) @ Prado
Como, por natureza, o homem se mantém erecto, não tem qualquer necessidade de pernas à frente. Em sua substituição, a natureza dotou-o de braços e mãos. Anaxágoras defende que é por ter mãos que o ser humano é, de todos os animais, o mais inteligente. Mas é mais razoável considerar, pelo contrário, que é por ser o mais inteligente que ele tem mãos. As mãos constituem, de facto, uma ferramenta; e a natureza, como faz um indivíduo inteligente, atribui sempre um órgão a quem melhor o saiba usar. É mais sensato dar flautas a um bom flautista do que ensinar a tocar a quem tem flautas. É sempre aquilo que é mais fraco que a natureza associa ao que é grande e forte, e não o que é superior e maior ao que é mais fraco. Se este é um procedimento preferível, e se a natureza, dentro do possível, privilegia a melhor solução, não é por ter mãos que o homem é a criatura mais inteligente, mas o contrário.
De facto o ser mais inteligente é o que é capaz de utilizar bem o maior número de ferramentas; e a mão corresponde não apenas a uma, mas a várias ferramentas. Pode dizer-se que é uma espécie de instrumento multi-usos 66. É portanto ao ser que é mais capaz de adquirir o maior número de técnicas que a natureza dotou da mais versátil das ferramentas, a mão. Assim aqueles que dizem que o homem tem uma constituição imperfeita e que é o menos bem organizado dos animais (porque — sublinham — anda descalço, nu e não dispõe de armas para o ataque) não têm razão. 
É que os restantes grupos têm um único meio de defesa, que não podem substituir por outro; são forçados, por assim dizer, a dormir e a fazer tudo calçados, não podem nunca pousar as armas que lhes revestem o corpo, nem trocar a arma que lhes coube em sorte. O homem, em compensação, dispõe de l diversos meios de defesa, que pode sempre substituir, e adoptar a arma que quiser e quando quiser. Porque a mão pode tornar-se garra, pinça, corno, lança, espada, ou outra arma ou utensílio qualquer. Pode ser qualquer um destes elementos, capaz de agarrar e segurar seja o que for.

Aristóteles, Partes dos Animais 687a6-687b5
INCM, Lisboa: 2010. (trad.: Maria de Fátima Sousa e Silva)

[Ὀρθῷ δ' ὄντι τὴν φύσιν οὐδεμία χρεία σκελῶν τῶν ἐμπροσθίων, ἀλλ' ἀντὶ τούτων βραχίονας καὶ χεῖρας ἀποδέδωκεν ἡ φύσις. Ἀναξαγόρας μὲν οὖν φησι διὰ τὸ χεῖρας ἔχειν φρονιμώτατον εἶναι τῶν ζῴων ἄνθρωπον· εὔλογον δὲ διὰ τὸ φρονιμώτατον εἶναι χεῖρας λαμβάνειν. Αἱ μὲν γὰρ χεῖρες ὄργανόν εἰσιν, ἡ δὲ φύσις ἀεὶ διανέμει, καθάπερ ἄνθρωπος φρόνιμος, ἕκαστον τῷ δυναμένῳ χρῆσθαι. Προσήκει γὰρ τῷ ὄντι αὐλητῇ δοῦναι μᾶλλον αὐλοὺς ἢ τῷ αὐλοὺς ἔχοντι προσθεῖναι αὐλητικήν· τῷ γὰρ μείζονι καὶ κυριωτέρῳ προσέθηκε τοὔλαττον, ἀλλ' οὐ τῷ ἐλάττονι τὸ τιμιώτερον καὶ μεῖζον. Εἰ οὖν οὕτως βέλτιον, ἡ δὲ φύσις ἐκ τῶν ἐνδεχομένων ποιεῖ τὸ βέλτιστον, οὐ διὰ τὰς χεῖράς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος φρονιμώτατος, ἀλλὰ διὰ τὸ φρονιμώτατον εἶναι τῶν ζῴων ἔχει χεῖρας. Ὁ γὰρ φρονιμώτατος πλείστοις ἂν ὀργάνοις ἐχρήσατο καλῶς, ἡ δὲ χεὶρ ἔοικεν εἶναι οὐχ ἓν ὄργανον ἀλλὰ πολλά· ἔστι γὰρ ὡσπερεὶ ὄργανον πρὸ ὀργάνων. Τῷ οὖν πλείστας δυναμένῳ δέξασθαι τέχνας τὸ ἐπὶ πλεῖστον τῶν ὀργάνων χρήσιμον τὴν χεῖρα ἀποδέδωκεν ἡ φύσις. Ἀλλ' οἱ λέγοντες ὡς συνέστηκεν οὐ καλῶς ὁ ἄνθρωπος ἀλλὰ χείριστα τῶν ζῴων (ἀνυπόδητόν τε γὰρ αὐτὸν εἶναί φασι καὶ γυμνὸν καὶ οὐκ ἔχοντα ὅπλον πρὸς τὴν ἀλκήν) οὐκ ὀρθῶς λέγουσιν. Τὰ μὲν γὰρ ἄλλα μίαν ἔχει βοήθειαν, καὶ μεταβάλλεσθαι ἀντὶ ταύτης ἑτέραν οὐκ ἔστιν, ἀλλ' ἀναγκαῖον ὥσπερ ὑποδεδεμένον ἀεὶ καθεύδειν καὶ πάντα πράττειν, καὶ τὴν περὶ τὸ σῶμα ἀλεωρὰν μηδέποτε καταθέσθαι, μηδὲ μεταβάλλεσθαι ὃ δὴ ἐτύγχανεν ὅπλον ἔχων. Τῷ δὲ ἀνθρώπῳ τάς τε βοηθείας πολλὰς ἔχειν, καὶ ταύτας ἀεὶ ἔξεστι μεταβάλλειν, ἔτι δ' ὅπλον οἷον ἂν βούληται καὶ ὅπου ἂν βούληται ἔχειν. Ἡ γὰρ χεὶρ καὶ ὄνυξ καὶ χηλὴ καὶ κέρας γίνεται καὶ δόρυ καὶ ξίφος καὶ ἄλλο ὁποιονοῦν ὅπλον καὶ ὄργανον· πάντα γὰρ ἔσται ταῦτα διὰ τὸ πάντα δύνασθαι λαμβάνειν καὶ ἔχειν.]